I had occassion to speak to an American tourist recently, who was interetsed in some Irish expressions, which share much of the scarcasm of ordinary English idiom.
I tried to impart a few, but the one with which he had greatest difficulty was the famous double Irish positive, which is acutally a negative.
When an Irish person is confronted with something which they absolutely will not do, with palpable sarcasm, they will say "I will, yeah!" — a double positive which means absolutely negative.
If one wishes to be even more Irish about it, it can be altered to "I will, in me hole!" - yes, I will do that on the condition that it is in my arse. An outcome which, you'll agree, is highly unlikely.
The tourist simply could not grasp the application of this retort. To so vociferously assent, and then apply such an outrageous condition seemed to him confusing and uncertain.
This led me to abandon my efforts to illustrate the best use of the phrase: "... and there it was — gone!"
😀